「志村、うしろ! うしろ!」をスウェーデン語で言うと

November 17, 2006 on 11:46 pm | In SVENSKA | No Comments

“Shimura, bakom! bakom!”
「シムラ、バコム! バコム!」(多分)

Håkan HellströmのVi Två, 17 årの歌詞でわかってきた部分。

「ingenting(インゲンティン)」という単語がいっぱい出てくるので調べたら「無」とか「ゼロ」とかいう意味。
det gör ingentigで、don’t worryの意。
ingenting händer här. ここでは何も起こらない。
Du fattar ingenting. 君は無を理解する(?)。

その他。
Och dom säger bla, bla, bla, bla. そして彼らはブラブラブラブラと言う。
Och du svarar cha, cha, cha, cha. そして君はチャチャチャチャと答える。
「bla」とか「cha」は擬音だよなあ。

ちなみにちゃんと歌詞の順番通りに並べると、
Och dom säger bla, bla, bla, bla.
(彼らがブラブラ言って、)
Du fattar ingenting.
(君は無を理解する)
Och du svarar cha, cha, cha, cha.
(そして君はチャチャチャと答える)
どういう歌なんだろう。

意味は全然わからないけど、歌詞を見ながらなら歌えるようになってきた。

17才の負け犬

November 14, 2006 on 11:09 pm | In SVENSKA | 1 Comment

昨日4時間待ちの間に何をしていたかというと、K村くんにつきあってもらってスウェーデン語の勉強なんかしていた訳なんですが、おかげで1〜12まで数えたりできるようになったりしました。忘れないうちに。

1 ett エット
2 två トゥヴォー
3 tre トレー
4 fyra フィーラ
5 fem フェム
6 sex セックス
7 sju シュー(フュー)
8 åtta オッタ
9 nio ニーオ
10 tio ティーオ
11 elva エルヴァ
12 tolv トルヴ

帰ってきてiTuneを整理してたら、さっそく意味がわかるスウェーデン語曲名を発見!

Håken Hellstörem
“Vi två, 17 år”
ヴィ トゥヴォー、シュットン オール
(ぼくら二人、17才)

ムスカがラピュタ語を読めたみたいな感じで。
ちょうど公式サイトに歌詞があった。
サビはおそらくこんな感じの意味じゃないか。

Vi är förlorare, vi två, sen vi var 17 år.
ヴィ エー フェロラレ、ヴィ トゥヴォー、セン ヴィ ヴァー シュットン オール
(ぼくらは負け犬、ぼくら二人まだそれぞれ17才)

いきなり「負け犬」という言葉を覚えました。
訳はかなり間違ってるかも。

Powered by WordPress with Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^